http://b.niaojidi.com

《简爱》的哪个翻译版本比较好读,《简爱》的哪个翻译版本比较好听

  《简爱》的哪个翻译版本比较好读,我来总结一下吧!《简爱》市面上最多的是这3个版本《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道。关于《简爱》的哪个翻译版本比较好读,《简爱》的哪个翻译版本比较好听,《简爱》的哪个翻译版本比较好些,简爱哪一个翻译的版本好,哪个版本的简爱翻译的好等问题,新农科技小编将带您来分享一下。

《简爱》的哪个翻译版本比较好?

《简爱》的哪个翻译版本比较好?

  我来总结一下吧!《简爱》市面上最多的是这3个版本《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道。

  2.个人认为:吴钧燮的最好。

  本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘出去散步是没有可能了……’吴译本是‘没法出去散步了……’简洁明了,好!3.祝庆英的版本有点太过于直译了,句子的顺序和间架结构都完全按照英文的句式,有时候觉得有点别扭。

  (仅代表个人观点啊,不同意的也别拍砖)

  以上是《简爱》的哪个翻译版本比较好读的详细答案,以及简爱的翻译版本最好,简爱翻译的最好版本,简爱哪个版本译的最好,简爱最好的翻译版本,简爱谁翻译的版本最好等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在新农科技。

郑重声明:为了让新农科技信息更丰富,我们修改了原文排版和分段,如有冒犯你的利益,请第一时间联系我们修改或删除,感谢!

新农看点
版权与免责声明:
①凡本站注明"来源:新农科技"的所有作品,均由本站编辑搜集整理,并加入大量个人点评、观点、配图等内容,版权均属于新农科技,未经本站许可,禁止转载,违反者本站将追究相关法律责任。
②本站转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本站转载时,必须保留本站注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
③如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本站联系,我们将在您联系我们之后24小时内予以删除,否则视为放弃相关权利。